„Bugün benim günüm degil“
„Danas jedostavno nije moj dan“
„Ast
ă
zi, pur
ș
i simplu, nu am o zi bun
ă
“
„Sot nuk është dita ime“
„Today is just not my day“
“Aman Tanrim” Philou bir sabah itfayenin
siren seslerine uyandı. Uyku sersemi
ve yorgun olduğu için ayak parmağını
komodine çarptı. Üstüne bir de
kahvaltısını yapmak isterken, açık mısır
gevreği kutusunu yere düşürdü.
Kahvaltının kendisini neşelendireğini
düşünürken yaşadığı aksilikler inanılır
gibi değildi. Anlaşılan bugün Philou'nun
günü değildi. Huysuz bir şekilde
homurdanarak yere düşen gevrek
tanelerini toplamaya başladı.
Ooooo – već ujutro je Philou probuđen
od vatrogasne sirene, nakon toga se je
od umora udario u nožni prst od ormarić
i za vrhunac je još pakovanje pahuljica
prosuo po podu, baš kad je htijeo
napraviti doručak. To je nevjerovatno!
Upravo je mislio da će ga doručak
oraspoložiti. Ali danas jednostavno nije
njegov dan! Totalno bezvoljno jednu
po jednu pahuljicu podiže sa poda.
Pritome malo mrmlja i reži.
Vai de el – Philou a fost trezit azi
dimineață de sirena mașinii de pompieri,
pe urmă, de obosit ce era, s-a împiedicat
de noptieră și s-a lovit la degetul de la
picior. Cireașa de pe tort a fost atunci
când i-a cazut jos, cutia începută de
cereale , chiar în momentul în care a
vrut să-și prepare micul dejun. Este de
necrezut! Și el care credea că micul
dejun îl va înveseli. Astăzi, pur și simplu,
nu are o zi bună! Morocănos, adună
cerealele de pe podea, una câte una. În
același timp bombănind de unul singur.
Papritmas – zgjohet Filou në mëngjes
nga sirenat e zjarrfikseve dhe pastaj nga
lodhja e tepërt godet me gishtin e tij të
këmbës komodinën e shtratit, por nuk
mjafton vetëm kaq, atij i bie në tokë
edhe kutija e hapur me musli, ndërkohë
që po përgatiste mëngjesin. Kjo është
me të vërtet e pabesueshme! Tamam
në momentin kur po mendonte që
mëngjesi do ta bënte të harronte.
Por sot nuk është dita e tij! Me plot
bezdi ai mundohet të mbledh kokrrat
e muslit nga toka. Ndërkohë që
pëshpëriste me vehten e tij.
Për siguri.
Oh dear! Not only was Philou woken up
in the morning by the siren of the fire
brigade, he also banged his toe on the
bedside table because he was so tired
and, to put the cherry on the cake, the
open cereal box fell on the floor just as
he was about to make himself breakfast.
That’s unbelievable! Just as he thought
that breakfast would make his day.
But today is probably just not his day!
Grumpily he picks up all the cereals
from the floor and, just to be on the
safe side, he grumbles to himself.
Na wusch – da wurde Philou am Morgen
schon von Feuerwehrsirenen geweckt,
dann hat er sich auch noch vor lauter
Müdigkeit seinen Zeh am Nachtkästchen
gestoßen und zur Krönung ist ihm jetzt
auch noch die offene Müslischachtel auf
den Boden gefallen, als er sich Frühstück
machen wollte. Das ist ja wirklich kaum
zu glauben! Gerade wo er doch meinte,
das Frühstück würde ihn aufheitern.
Aber heute ist wohl einfach nicht sein
Tag! Ganz mürrisch ist er gerade dabei,
die einzelnen Müslikörner vom Boden
aufzuklauben. Währenddessen knurrt
er ein bisschen vor sich hin.
Sicherheitshalber.
Olanlar yetmezmiş gibi bir de
kapının zili çalındı. Bu gelende
kimdi? Benden ne isteyebilir
ki, dedi. "Hmm kapıyı
açmamayı düşündü.
Philou, kapıyı açmamanın
nezaketsizce bir davranış
olduğunu anımsadı.
Bu nedenle kendini giriş
kapısına dogru sürükledi.
Hah, i kao da to nije bilo
dovoljno, sad još neko tako
rano kuca na vrata! „A joj,
ko to sad već nešto želi od
mene?“ Hm, ali ne otvoriti
vrata bi bilo nepristojno.
Zbog toga se Philou dovlači
polako do ulaza.
Vai, de parcă nu ar fi destul
ce i s-a întâmplat, mai bate și
cineva la ușă de dimineață!
„Ahh, dar cine are treabă cu
mine așa devreme?“
Hm, să nu deschidă ușa ar fi
nepoliticos din partea lui. De
aceea, Philou se îndreaptă
încet spre intrare.
Hah, dhe sikur të mos
mjaftonte vetëm kjo, troket
dhe dera kaq herët! „Ah, por
kush don diçka prej mejet
tani?“ Hm, por në qoftë se
nuk e hap derën do të ishte e
pasjellshëme. Për këtë Filou
vendos, të shkojë drejt hyrjes.
Hah, and as if that isn’t
already enough, there is
suddenly a knock on the door!
“Oh, who is bothering me this
early?” Hmm, but not opening
the door would be rather
impolite. So Philou slowly
drags himself to the entrance.
Hah, und als wäre das alles
noch nicht genug, klopft es
jetzt auch noch so früh an
seine Tür! „Ach, aber wer will
denn jetzt schon etwas von
mir?“ Hm, aber die Türe nicht
zu öffnen wäre auch unhöflich.
Deswegen schleppt sich Philou
langsam zum Eingang.
"Kendine bak" diye düşünürken kapının
kolunu aşağı indirir indirmez Lisabeth içeriye
girdi. Görünüşe göre Lisabeth kendiyle birlikte
çok miktarda neşe de getirmişti. Ay, Lisabeth
Philou'ya; "biliyor musun ben bugün çok
hareketliyim. Hava güneşli ve ben trompolin
hoplamak, giysi giydirmek ve de dondurma
yemek istiyorum. Gel, eşyalarını al ve
çıkalım," dedi. Lisabeth o kadar hızlı
konuşuyordu ki konuştuğü şeyleri neredeyse
kendi bile anlamıyordu.
Hej pogledaj, nije još ni spustio šteku od
vrata, kad uleti Lisabeth unutra. To izgleda
kao da je ponjela veliku porciju radosti.
„Hej, hej Philou, znaš šta, ja sam danas baš
uzbuđena. Sunce već sija sa neba i ja bi
baš imala želju da skačemo na trampolinu,
igramo se preoblačenja i ližemo sladoled.
Dolazi, pakuj svoje stvari i krećemo!“ izbrblja
ona tolikom brzinom da i sama svoje riječi
nije razumjela.
Ia te uită, nici nu a apăsat bine pe clanță că
deja a și intrat Lisabeth înăuntru. Se pare că
a adus și o porție de veselie cu ea. „Hui hui ,
Philou știi ceva , astăzi sunt plină de energie.
Soarele face cu ochiul din cer iar eu îmi
doresc foarte mult să sar pe trambulina, să
mă maschez și să mănânc înghețată! Haide,
ia-ți lucrurile și să mergem să ne jucăm!“
vorbind atât de repede că nici ea nu ar fi
înțeles ce a zis.
Dhe shiko, akoma pa e ulur mirë dorezën
e derës hyn Lisabet brenda. Duket sikur ka
sjellë një porcion të mirë gëzimi me vehte.
„Hui Hui, Filou, a e din se çfarë? Sot jam me
të vërtetë nervoz. Dielli buzëqesh nën qiell,
dhe unë do të kisha shumë dëshirë të
kërceja në trampolin, të luaja me maska dhe
të shkoj për një akullore! Eja, pakëto shtatë
gjërat e tuaja dhe na lër të dalim!“ flet ajo
me një shpejtësi aq të madhe, saqë nuk i
kupton fjalët e veta.
And look at that. He has hardly turned the
doorknob when Elisabeth whirls into the
room. It seems as if she has brought a large
portion of happiness with her. “Hui, hui,
Philou do you know what? Today I am really
fidgety. The sun is already high in the sky
and I feel like jumping on the trampoline,
playing dress up, and going out for an ice
cream! Come on, pack up your things and
let’s go!” Elisabeth babbles so fast that she
can hardly understand her own words.
Na und schau dich an, da hat er die Türklinke
noch nicht mal richtig runtergedrückt, schon
wirbelt Lisabeth herein. Es scheint, als ob
sie eine ordentliche Portion Fröhlichkeit
mitgebracht hat. „Hui hui, Philou, weißt du
was, ich bin heut richtig hibbelig. Die Sonne
zwinkert schon vom Himmel herab und ich
hätte große Lust auf Trampolin-Hüpfen,
Verkleiden-Spielen und Eis-Schlecken!
Komm, pack deine sieben Sachen und
lass uns losziehen“ quasselt sie in so einer
Geschwindigkeit, dass sie fast selbst ihre
eigenen Worte nicht versteht.
Ama Lisabeth Philou 'ya baksana; bugün
hiç oradan oraya hoplayıp zıplayacak
halim var mı?
Philou bazen düşünüyordu: "keşke
internet ya da cep telefonlarındaki
smileylari kapıya asabilseydim ya da
dogrudan yüzüme taksaydım. En azından
böylece duygularımı ifade edebilirdim.
Çoğu zaman insanların duygularını yüzüne
bakarak anlamayabiliriz. Hiç kimse mutlu,
sinirli ya da üzgün olduğunda aynı
bakmaz.
Ali Lisabeth, pogledaj Philoua još jednom
malo bolje: Da li on danas zaista tako
izgleda kao da bi veseo okolo skakao?
„Ponekad“ pomisli Philou „htijeo bi rado
jednostavno da na moja vrata ili direktno
na moje lice okačim smješak, kao sto se
može vidjeti na internetu ili na mobilnom.
Ima raznih izraza emocija, sa kojim može
čovijek pokazati, kakvog raspoloženja je
upravo. Na čovjekovom licu na primjer ne
može se uvijek prepoznati. Ne izgledaju
svi isto kad su nervozni, sretni ili tužni...“
Dar Lisabeth, privește-l pe Philou cu
atenție: arată el astăzi, ca și când ar dori
să sară într-un picior, de bucurie?
„Câteodată“ se gândește Philou „aș atârna
cu plăcere o pancartă la ușă sau chiar în
fața mea, cu un zâmbet pe ea, așa cum
există și pe internet sau pe telefon. Acolo
există diferite expresii care pot arăta
starea emoțională a unei persoane în acel
moment. Pe fața oamenilor, de exemplu,
nu poți recunoaşte întotdeauna acest
lucru. Nu toată lumea arată la fel când
este nervoasă, fericită sau tristă.”
Por Lisabet, shiko pak Filoun me
vëmendje: A të duket sot me të vërtetë
i lumtur dhe që ai dëshiron të hidhet reth
e rrotull?
„Ndonjëherë“ mendon Filou „do të kisha
dëshirë të varja një Smaili te dera ose më
mirë direkt përpara fytyrës sime, siç
njihen edhe nga Interneti apo Hendi. Aty
pasqyrohen të gjitha llojet e ndjenjave
me të cilat mund të tregosh se si ndihesh.
Te fytyrat e njerëzve nuk mundesh ta
dallosh gjithmonë. Jo të gjithë duken
njësoj, kur janë nervos, të lumtur ose të
mërzitur...“
But Elisabeth, just look closely at Philou!
Does he really look like he wants to jump
around happily today?
“Sometimes,” Philou thinks to himself,
“I really want to hang one of those smiley
faces that you can find on the internet or
on mobile phones on my door or even
directly in front of my face. There are lots
of emotions you can use to express how
you are feeling at the moment. One can’t
always tell just by looking at someone’s
face for example. Not everybody looks the
same when he or she is feeling nervous,
happy or sad…”
Aber Lisabeth, schau dir Philou doch mal
genau an: Sieht er heute denn wirklich so
aus, als ob er fröhlich herumhüpfen
möchte? „Manchmal“ denkt Philou sich
„würde ich einfach gerne an meine Türe
oder überhaupt direkt vor mein Gesicht so
einen Smiley hängen, wie man sie doch
aus dem Internet oder von Handys kennt.
Da gibt es allerlei Gefühlsausdrücke, mit
denen man zeigen kann, wie man gerade
drauf ist. An den Gesichtern der Leute
erkennt man das zum Beispiel nicht
immer. Nicht alle schauen gleich drein,
wenn sie nervös, glücklich oder traurig…
sind.“
Philou Lisabeth'e homurdanarak baktı ve "of bugün canım
bir şeyler yapmak istemiyor, evde kalmak istiyorum," dedi.
İnsanlar her zaman kendilerini iyi hissetmeyebilir. Hatta
kendini iki, üç ya da dört gün kötü hissedebilir. Ne de olsa
Lisabeth'in de arada kötü günleri oluyordur. Bu durum
Oscar, Berti ve digerleri içinde geçerlidir.
„Oooo, ja danas stvarno nemam volje“ promrmlja Philou
i uzdahnu. „Najradije bih jednostavno ostao kod kuće.“
Čovjek zaista smije da ima ponekad loš dan. Da, u svakom
slučaju smije, u stvari čak dva, tri ili ćetri loša dana.
Napokon i Lisabeth to ima često. Oscar, Berti, i svi drugi
iz društva isto tako.
„Oh, astăzi nu am chef de nimic“ oftează Philou către
Lisabeth. „Mi-aş dori să rămân pur și simplu acasă.“
Într-adevăr, se poate ca uneori să ai și câte o zi rea. Da, în
orice caz este permis așa ceva. Poți avea chiar și doua, trei
sau patru zile rele. În cele din urmă și Lisabeth are astfel
de zile. Oscar, Berti și ceilalți prieteni la fel.
„Oh, me të vërtetë unë nuk kam dëshirë“ sot i thotë Filou,
Lisabet „dëshira ime më e madhe do të ishte, të qëndroja
në shtëpi.“ Njeriu mundet të ketë njëherë edhe një ditë të
keqe. Po, patjetër që mundet. Madje dy, tre ose katër ditë
jo të mira. Edhe Lisabet i ndodh shpesh e njëjta gjë,
Oskarit, Bertit dhe të gjithëve i ndodh po ashtu.
“Oh, I’m not really in the mood today,” Philou says to
Elisabeth. “Most of all I would just like to stay home.” After
all, everyone is entitled to have a bad day. Definitely. Even
two, three or four bad days. Even Elisabeth also has bad
days occasionally. So do Oscar, Berti and all the other
friends.
„Ach, ich hab heute wirklich keine Lust“ schnauft Philou
zu Lisabeth. „Am liebsten würde ich einfach nur zuhause
bleiben.“ Man darf ja auch wirklich mal einen schlechten
Tag haben. Ja, das darf man auf jeden Fall. Sogar zwei,
drei oder vier schlechte Tage. Schließlich hat Lisabeth das
auch öfter. Oscar, Berti und all die anderen Freunde
genauso.
„Eğer öyle ise, o zaman başka bir fikrim var“
dedi Lisabeth. Evde güzel ve rahat bir gün
geçirmeye ne dersin? Oscar, Berti, Luise, Emil ve
Lilli'yi de davet ederiz. Hem rahat ederiz hem de
fotoğraf çekiliriz. Belki de kendi yüz
ifadelerimizin resimlerini çekeriz. Komik, meraklı,
heyecanlı, öfkeli... Baktığımız da aynı o
smilylerdeki gibi. Bu fikrin olağan üstü oldugunu.
„Ako je to tako“ namignu Lisabeth „onda imam
jednu drugu ideju: Kako bi bilo, da danas
provedemo dan kod kuće? Oscar, Berti, Luise,
Emil i Lilli mogu isto da dođu. Napravićemo sebi
da nam bude udobno i slikaćemo se. Možda će
nam se dati da slikamo izraze naših lica, kad
smo veseli, radoznali, uzbuđeni, ljuti – kao one
smileys!”
„Bine, daca este asa“, spune Lisabeth, făcându-i
cu ochiul, „atunci am o altă idee: ce-ar fi, dacă
astăzi rămânem acasă? Oscar, Berti, Luise, Emil
și Lilli să vină și ei pe la noi. Ne facem comozi și
facem poze. Poate ne vom distra făcând poze
fețelor noastre când suntem amuzați, curioși,
agitați, supărați … sau ne strâmbăm – ca aceste
zâmbete!”
„Epo, meqenëse qenka kështu“, shkel Lisabet
syrin „atëherë unë kam një ide tjetër: Si do të
ishte, në qotë se ne do të qendronim sot në
shtëpi? Mund të vijnë edhe Oscar, Berti, Luise,
Emil dhe Lili. Ne po bejmë një ditë të
rehatëshme dhe bëjmë fotografija. Ndoshta na
pëlqen të bëjmë foto të mimikave tona duke
qeshur, kurështarë, të nervozuar, apo të
zemëruar. Sikurse këto Smailit.“
“Well, if that’s the case,” winks Elisabeth, “then
I have a different idea: What about just staying
home all day? We can ask Oscar, Berti, Luise,
Emil, and Lilli to come over. We will make
ourselves comfortable and take a few pictures.
If we feel like it, we can even take pictures of
our faces when we look funny, curious, excited,
furious, … - just like those smileys!”
„Naja, wenn das so ist“, zwinkert Lisabeth „dann
habe ich eine andere Idee: Wie wäre es, wenn
wir heute einen Zuhause-Tag machen? Oscar,
Berti, Luise, Emil und Lilli sollen auch
vorbeikommen. Wir machen es uns gemütlich
und knipsen Fotos. Vielleicht freut es uns ja
auch, Bilder von unseren Gesichtern zu knipsen,
wenn wir lustig, neugierig, aufgeregt, wütend …
dreinschauen – wie diese Smileys!“
Philou itiraf etti. Philou'nun hoşuna giden şeyleri
Lisabeth çok iyi biliyor. Boşuna en iyi ve samimi
arkadaşı değildi. Ve Philou çekmeçeye doğru yürüdü
ve de ben hazırım diye seslendi.
Philou mora da prizna, da je to posebno dobra ideja.
Lisabeth ipak zna, sta se njemu dopada. Ona nije
slučajno njegova najbolja prijateljica. Tako prošeta
Philou do svoje ladice, izvadi svoju kameru i reče:
“Spreman sam…“
Philou trebuie să recunoască că este o idee
excelentă. Lisabeth știe foarte bine ce-i place lui
Philou. Nu degeaba ea este cea mai bună prietenă
a lui! Philou se îndreaptă către sertar, își ia camera
și spune: „Sunt pregătit…“
Pra Filou duhet ta pranosh, që kjo është një ide e
mbrekullueshme. Lisabet e di shumë mirë se çfarë
i pëlqen atij. Prandaj është dhe shoqja më e mirë!
Dhe kështu shkon Filou drejt sirtarit të tij e nxjerr
kamerën dhe thotë: „Unë jam gati...“
Philou has to admit that it really is a great idea.
Elisabeth certainly knows what he likes. After all,
she isn’t his best friend for nothing! Philou walks
over to his drawer, gets out his camera and says:
“I’m ready…”
Also Philou muss schon zugeben, dass das eine
besonders prima Idee ist. Lisabeth weiß eben doch
ganz gut, was ihm gefällt. Sie ist ja nicht umsonst
seine beste Freundin! So spaziert Philou zu seiner
Schublade, holt seine Kamera heraus und sagt:
„Bin schon bereit…“
DEUTSCH
Deutsch
Englisch
BKS
Rumänisch
Albanisch
Türkisch